2007年11月26日 星期一

說到〝炮〞這個字

昨天整天沒看新聞
今天一早起來就覺得學問退步了不少

早上看電視新聞
忽然發現,
原來
〝打炮〞的真正意思是〝放鞭炮〞

這件事就告訴我們
真的不能一天不看新聞

各位同學千萬不要認為小弟在講粗話
以下小弟要講的,都是非常正經的

現在的人,都把〝打炮〞這兩個字當成粗話
咱教育笑話部替這兩個字憑添一些清新歡樂的氣息,真是用心良苦
可是~~~
把它解釋為〝放鞭炮〞
嗯~~~
只能說
咱教育笑話部還真是不改其一貫的幽默本色

其實
〝打炮〞這兩個字
淵遠流長
自從宋朝中國出現第一個炮兵部隊開始就有這兩個字了
(或許更早以前就有這個用法也說不定,
這個還要請有識之仕考證)
它的意思就是我們現在所說的〝開炮〞、〝放炮〞、〝開火〞
據小弟所知,
一直到二十年前
炮兵部隊還是用〝打炮〞這兩個字,而不用〝開炮〞、〝放炮〞
現在還用不用,小弟就不知道了
至於咱老百姓常用的〝開炮〞之類沒知識的用語
是因為後來,
〝打炮〞被用在不正當場所
有學問的人,就發明了其他的代名辭代替

至於我們常在電影裏看到的
一位威風凜凜的指揮官
對著眾炮手高喊〝放!〞
然後眾炮齊發
其實是從英文的〝fire!〞音譯、意譯過來的
真正的中文講法應該是〝打!〞
加強語氣的講法就是〝給我狠狠的打!〞
您聽人說過〝給我狠狠的放!〞嗎?
又不是屁

所以
火炮是用〝打〞的
鞭炮是用〝放〞的
您聽人說過〝打鞭炮〞嗎?

咱們這個教育笑話部
把三隻小豬抓來當成語
只能說他們〝滾滾豬公〞英文程度不怎麼樣
可是
把打炮當成放鞭炮
就表示,中文程度也不怎麼樣了
不過嘛
至少講笑話的功力是台灣首屈一指的
小弟是覺得啦
咱教育笑話部可以考慮組個團隊去電視台開個搞笑綜藝節目
肯定現在的綜藝節目主持人從此以後都不用混了

4 則留言:

匿名 提到...

教育部在"打嘴炮"
哈哈!!!

匿名 提到...

炮兵部隊還是用〝打炮〞這兩個字,
而不用〝開炮〞、〝放炮〞
現在還用不用,小弟就不知道了
=============================
告老大、偶棉以前還素用......〝打炮〞!
偶素鬱觀29期、總屎令素蔣杯杯、餐長素好杯杯!!

獅公 提到...

小弟是鬱兵管他第幾期
當年全校男畢業生只有小弟一個人沒報考鬱官
果然很涼快的當了一年十個月的少爺兵
小弟之所以知道火炮不是用放的而是用打的
是因為先父生前幫國防部翻譯軍事教材
有一次就是翻譯到火炮這一門教材

匿名 提到...

當年全校男畢業生只有小弟一個人沒報考鬱官
===================================
那時好杯杯素總屎令、不當官素......福氣啦!